Наши задачи:
формировать представления о жизни и творчестве Иоганна Фридриха Шиллера как талантливого немецкого писателя;
развивать интерес к творчеству писателя, навыки сопоставительного анализа поэтического текста;
ознакомиься с жанром баллады и ее особенностями.
Поэзия Шиллера как будто родная нам.
Н. Г. Чернышевский
– Немецкая классическая литература дала много имен, чье творчество известно всему миру. Одним из основоположников немецкой классической литературы является Иоганн Кристоф Фридрих фон Шиллер. Безусловно, главным делом его жизни была драматургия. Его драмы и до сих пор идут на сцене многих театров мира. Очень популярны и современны драмы «Коварство и любовь», «Мария Стюарт», «Вильгельм Телль» и др. Иоганн Фридрих Шиллер как поэт также оставил после себя богатое наследство, интерес к которому со временем не угасает, потому что взгляды писателя были прогрессивны: он верил в безграничные возможности разума и справедливость. Все его творчество было направлено служению делу свободы. Этим писатель и приобрел широкую популярность и любовь читателей во многих странах мира.
Сегодня на уроке мы обратимся к балладе «Перчатка». Это произведение предстает как некий итог работы воображения, раздумий писателя, большое значение имеет история создания произведения.
Баллада «Перчатка» переносит читателя в феодально-средневековый мир, речь идет о рыцарской морали, которая в действительности является общечеловеческой добродетелью. Для правильного восприятия баллады надо жить в этом мире, в среде героев того времени, в системе их отношений. Средневековье – это Рыцарство, Благородство, Великодушие – атрибуты рыцарской культуры. Соблюдение нравственных норм – высота духа, смелость, отвага, самообладание, чувство достоинства и гордости – кодекс рыцарской чести. Образцом рыцарского поведения являлось служение Прекрасной Даме.
Сюжет баллады основан на действительном происшествии, случившемся при дворе Франциска I. Король любил смотреть состязания диких зверей, и во время такого зрелища произошел случай с перчаткой.
Шиллер считал, что человек не свободен в выборе, так как его поведение ограничено требованиями морального закона (здесь рыцарская мораль: будь отважен и предан королю и даме сердца), но человек чести, свободомыслящий, идет на бунт, утверждая чувство человеческого достоинства.
– Какие еще произведения Шиллера вам известны?
– Какие драмы вы смотрели в театре? Поделитесь своими впечатлениями.
Изучение нового материала.
«Очерк жизни и творчества И. Ф. Шиллера»
Прочитайте статью учебника о И.Ф.Шиллере на стр. 221 – 222.
– Какие интересные факты из биографии писателя вам известны?
– Какие имена популярных немецких поэтов и писателей вам известны? Какие их произведения можете назвать?
Выразительное чтение баллады в переводе М. Ю. Лермонтова.
Послушайте выразительное чтение баллады мастером художественного слова
https://www.youtube.com/watch?v=MBZ_89NNe6E
Выразительное чтение баллады в переводе В. А. Жуковского.
Послушайте выразительное чтение баллады мастером художественного слова
https://www.youtube.com/watch?v=TqmkFnYymL0
Баллада и ее особенности.
Впервые, термин «баллада» был использован в древних провансальских рукописях ещё в 13 веке. В этих рукописях, словом «баллада» описывали танцевальные движения. В те времена, под этим словом не понимали никакого жанра в литературе или других видах искусства.
Как стихотворную литературную форму, балладу стали понимать в средневековой Франции только в конце 13 века. Одних из первых поэтов, кто пробовал писать в таком жанре, был француз по имени Жанно де Лекюрель. Но, для тех времён, жанр баллады не был чисто поэтическим. Такие стихотворения писались для музыкальных постановок. Музыканты плясали под балладу, тем самым, веселя публику.
Баллада – лиро-эпическое стихотворное произведение с ярко выраженным сюжетом исторического или бытового характера, в котором часто используются темы и герои из мифов.
Баллада, как литературный жанр имеет следующие особенности:
Вопросы для беседы:
– Что такое баллада, рыцарская баллада?
– Что такое повесть, рассказ? (Обращение к словарю литературоведческих терминов.)
– К какому жанру вы относите поэтическое произведение Шиллера «Перчатка»?
Более подробно вы можете познакомиться с жанром баллады, пройдя по ссылке.
https://myfilology.ru/137/1288/
Практическая деятельность:
сравнительный анализ переводов, сделанных В. Жуковским и М. Лермонтовым.
– Итак, оба поэта рисуют средневековую картину развлечений при королевском дворе и рассказывают о жестокосердной красавице, которая была посрамлена.
Вопросы для сравнительного анализа:
– Какой из переводов легче читается?
– Как раскрыты характеры героев? В каком из текстов подробнее и ярче?
– Отличаются ли образы красавицы в текстах двух переводчиков? Чем?
– Что же хотела красавица? Почему оскорблен рыцарь?
– В чьем переводе больше чувствуется авторское отношение к героям и их поведению?
– Какой из переводов произвел на вас большее впечатление?
– Как вы считаете, прав ли Н. Г. Чернышевский в своем высказывании: «Поэзия Шиллера как будто родная нам»?
Почему в балладе Шиллера с балкона падает именно перчатка и как этот символ помогает понять авторскую позицию?
Название отражает не только историческое содержание передаваемого сюжета из рыцарского Средневековья, но и заключает в себе символическое, философское и морально-этическое значение. Заглавие баллады становится единым символом духовной драмы и высокого поступка рыцаря. Перчатка – известный символ любви рыцаря к даме сердца, и этот пласт явно перевернут Шиллером. Перчатка – символ «события» как уже произошедшего, так и происходящего в месте и моменте встречи читателя с произведением.
Совершенно особую роль перчатки играли в жизни средневековых рыцарей. Перчатка, брошенная в лицо, означала страшное оскорбление, за которым шла дуэль. Перчатка, полученная от дамы, была знаком ее особой благосклонности. Получив такой подарок, рыцарь не расставался с ним даже ночью. Обычно такую перчатку носили в специальном мешочке на шее или за поясом.
Что в балладе Шиллера? Кунигунда выбирает жестокий способ демонстрации своей благосклонности? Можно ли предположить, что таким и должен быть путь к сердцу прекрасной дамы? Нет, так как вызывает сомнение сама необходимость подобного подвига, ведь подвиги совершали во имя справедливости (вспомним Дон Кихота!). Это позволяет усомниться в том, что Кунигунда таким образом проявляет свою благосклонность к Делоржу.
Символика руки и перчатки еще более подтверждает эту мысль.
Перчатка связана с символикой руки как органа действия и исполнения.
Рука связана с символикой власти, господства, олицетворяет силу, верность. Первоначальные значения этого образа связаны с олицетворением защиты, мощи; также он используется для выражения доверия, дружелюбия, преданности и покровительства.
В контексте вышесказанного можно прийти к выводу, что со стороны Кунигунды шла демонстрация власти, был брошен вызов.
Толкование перчатки через символы и историю дает нам возможность трактовать авторское понимание чести, увидеть уникальную ситуацию, в которой человеческое достоинство может быть попрано вопреки высоким чувствам – любви и благому намерению доказать свою любовь к Прекрасной Даме.
Перед рыцарями и дамами Кунигунда сняла перчатку! Сняв перчатку, она продемонстрировала свое превосходство над всеми присутствующими дамами и свое равенство с мужчинами, поэтому брошенные веер (символ вечной жизни), платочек (символ нравственности и чистоты), шляпа (символ помощи или фальшивого авторитета) показывали бы кокетство или слабость, а перчатка, как следует из вышесказанного, демонстрирует вызов.
Это вызов Кунигунды общественной морали, но в балладе присутствует и второй вызов.
Автор баллады рисует диких зверей, которые должны внушить читателю настоящий страх. Здесь «косматый лев», и «смелый тигр», и «два барса». Героя баллады ожидает настоящая опасность. А. И. Новиков отмечает злоупотребление властью: «...Дама посылает на опасный и ненужный подвиг своего рыцаря».
В последней части жестокая и самолюбивая красавица повелевает рыцарю достать из зверинца ее перчатку. Слишком мала для нее цена чужой жизни и слишком высоко ценит она саму себя. Красавица самым низким образом испытывает Делоржа. Чего она ждет? Того, что герой струсит и на глазах у всей публики откажется от безрассудного поступка? А может быть, того, что он бросится за перчаткой и изумит всех своей преданностью красавице? Каприз власть имущего, его игра достоинством, честью другого человека, безразличие к человеческой жизни – на карту поставлено главное: рыцарская честь, доброе имя. Разве можно играть человеком, хвалиться своей властью над ним, не дорожить его жизнью, его чувствами, низводить с пьедестала того, кто приказывает, потому что честь, достоинство и разум человека определяются и тем, перед каким выбором он ставит других людей?!
Характеризуем Делоржа: это человек бесстрашный, решительный и благородный, он понимает всю ничтожность мотивов, руководивших Кунигундой, всю опасность и унизительность борьбы и все же не считает возможным отказаться: предложением дамы подвергнуто сомнению его мужество, затронута рыцарская честь. Если бы Делорж не бросил ей в лицо перчатку, то красавица достигла бы своих целей: выделиться из общества придворных дам, обрести репутацию неординарной личности, и общество утвердилось бы во мнении ее безграничной власти над поклонниками. Кунигунда стала бы законодательницей мод, разрушительницей правил этикета и дамой, достойной подражания. Если бы не поступок-вызов Делоржа, то общество выражало бы свое восхищение ее смелостью.
По мнению большинства исследователей, чувство, руководившее требованием Кунигунды, когда она предлагает Делоржу поднять перчатку, – это чувство пустого тщеславия.
Разрыв Делоржа с красавицей доказывает, что рыцарь высоко дорожит своим нравственным достоинством и, чтобы отстоять его, готов жертвовать своей жизнью и чувствами.
Итог урока.
– Мы сравнили тексты двух переводов (Жуковского и Лермонтова) баллады И. Ф. Шиллера «Перчатка». Каждый из переводов по-своему интересен, своеобразен, талантлив. Верно подмечено, что М. Ю. Лермонтов как переводчик добавил драматизма, ярко проявляется в его переводе личностное авторское отношение к героям. Избалованная красавица ведет себя как шаловливое дитя, явно недооценивая сердечной пылкости рыцаря. В переводе В. А. Жуковского, мастера баллады, опытная красавица преднамеренно бросает перчатку. Рыцарь тоже ведет себя чуть иначе: он сдержан, ведет себя с чувством достоинства. Мы отметили, что Лермонтов сохранил и ритм, и размер стиха при переводе баллады. А Жуковский создал собственный ритм, который как бы привычен для восприятия русского читателя. Авторское отношение к героям у Жуковского не выражено.
Ф. Шиллер как автор баллады считал, что в любые времена, будь то Средневековье или другой век, вопрос чести, чувства собственного достоинства надо уметь защищать, чтобы не потерять себя, своего лица, своего доброго имени.
Правы, конечно, и те из вас, кто утверждает, что лучше всего читать стихи в подлиннике. Но для этого надо знать язык, в данном случае – немецкий. Пожелание одно: читайте Шиллера! Будет интересным, например, чтение баллад «Водолаз», «Ивиковы журавли». Они были написаны И. Ф. Шиллером совместно с И. В. Гете.
Закончите урок высказыванием, начало которого можете выбрать сами. Оно перед вами:
1. И. Ф. Шиллер – это...
2. И. В. Гете – это...
3. Своеобразие перевода М. Лермонтова заключается в том, что...
4. В. А. Жуковский как мастер в жанре баллады...
5. Чтобы сделать точный перевод стихотворения, к примеру, надо...
6. Лучше читать произведение в подлиннике, так как...
7. Прочитав балладу Шиллера «Перчатка», я узнал...
Домашнее задание: выберите один из переводов баллад на стр.222 – 226, подготовьте выразительное чтение и запишите на аудио. Отправьте учителю на проверку. Устно ответьте на вопр. 2, 3, 4 стр.227.